モルモン

とは?

What of the

Mormons?

 

びを分かち合う

Sharing the Joy

 

戻る

青柳城子姉妹は青柳長老と一緒にある伝道部のミッションツアー トレーニングに行ったときの姉妹のトレーニングよりの抜粋。頑張って姉妹は英語で行いました。Excerpt from Sister Shiroko Aoyagi's mission tour training where she accompanied here husband, Elder Aoyagi. Amazingly, she did it all in English. 

笑顔の力 The Power of Smiling

その前に、実は2章に関係ないのですが、まずは笑顔(えがお)です。

But before that (and not related to Chapter 2), first let’s talk about smiling.

笑顔が大切なんてお笑いになるかもしれませんが、みなさんの笑顔どうですか?

You might laugh at the idea that smiling is important. How are your smiles?

皆さんは自分の笑顔に自信がありますか?

Do you have confidence in your smile?

私はJMTCで奉仕していました時、まず新しい宣教師さんが入所されましたその日に、笑顔の大切さについてお話してから、毎日、毎朝、鏡に向かって笑顔の練習をしてくださいとお願いいたしました。

When I was serving at the Japan Missionary Training Center, after I spoke to the new missionaries about the importance of smiling on the day they arrived, I asked them to practice smiling in front of a mirror, every day and every morning.

すると特に長老たちは恥ずかしそうにして、「できればそうしたくないです」みたいに反応します。

As I did this, the elders especially felt embarrassed. They reacted as if they were thinking “If it’s OK, I don’t want to do this.” 

皆さんは笑顔の練習なんてしたことありますか?無いですよね。

Have you ever practiced smiling? Probably not.

でもこの話を聞いてください。

Well listen to this story.

これは本当に私達が仙台伝道部であった経験です。

This is an actual experience from the time we were in the Sendai Mission.

二人の長老がハウスtoハウスで一軒の家のチャイムを押します。

Two elders were going house to house. At one house, they push the doorbell.

この時この家には離婚したばかりで、凡てにがっかりしてしまっているお母さんと、(娘さんは3人いるのですが長女の方はすでに家を出られており)次女と三女の娘さんが住んでいましたと。

At this time, a newly divorced and completely discouraged mother of three daughters. (The eldest daughter had already left home, but the second and third daughters were living at home.)

チャイムが押されますと、防犯上の事も有り、一般的に日本ではドアの小さな穴から誰がチャイムを押しているか見ます。

When the doorbell rings, generally in Japan, for crime prevention, people look through a tiny hole in the door to see who rang the doorbell.

そして用事のある人、もしくは友人、知人にだけドアをあけ、そうでない場合は「けっこうです」と言ってドアを開けません。

And they open the door for those who have a known reason to come in, or for friends and people they know. For others they say “No thanks,” and don’t open the door.

宣教師さんはいつもドアを開けてもらえずに「けっこうです」と言われ続けるので、このチャイムの事を宣教師さんの中では「けっこうボックス」と呼ぶ人もいるくらいです。

Because missionaries always hear “No thanks,” when the door is not opened, among themselves some of them might even call the doorbell box, the “No thanks box.”

この奥さんはチャイムが鳴ったので、この小さな穴から誰が押しているか見ました。

When this woman heard the doorbell ring, through the small hole, she looked to see who had rung the bell.

するとこの小さな穴の中には太陽の様に輝く暖かく幸せな笑顔が二つ見えました。

And she saw two warm, happy and bright-like-the-sun smiles.

お母さんは安全上からも、そのようなことは今まで一度もしたことがありませんでしたが、この暖かい笑顔にひかれ、思わずドアを開けてしまっちゃんですね。

Feeling safe, even though she had never done this before, enticed by these warm smiles, almost without thinking, this mother opened the door.

ドアが(ひら)いて(うれ)しい宣教師はさらに最高の笑顔をして「私達は末日聖徒イエスキリスト教会の宣教師です」「お伝えしたいメッセージをお持ちしました、聞きになっていただけませんか?」と言いました。

When the door opened, these delighted missionaries gave their very best smiles and said, “We are missionaries from the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. We have brought a message for you. Will you please listen?”

するとこのお母さんは「どうぞ」と見ず知らずの宣教師二人の笑顔につられて家の中に入れてしまいました。

The mother said, “Please come in” and allowed these two missionaries she had never known nor seen to enter her home. 

レッスンが始まりこの家族はBPを受けました。

The lessons began and the family was baptized.

三番目の娘さんは専任宣教師として伝道いたしました。その後、娘さん2人は神殿結婚し、お母さんはこの頃は東京神殿で奉仕もしています。

The third daughter served as a full-time missionary. Later, two of the daughters were married in the temple and the mother now serves in the Tokyo Temple.

宣教師たちの笑顔がこの家族を永遠の命に導きました。

The smile of the missionaries led this family to eternal life.

この話を聞いたらどうですかねえ。

What about this story?

笑顔の練習をしてもいいんじゃないですかねえ。

Don’t you think it is good to practice smiling?

しかも笑顔は無料です。

And a smile is free!

という訳でこれから同僚同士笑顔の練習をしましょうか?

Therefore, shall we now practice smiling with our companions?

先ず一人がもう一人に向かって最高の笑顔で「私達は末日聖徒イエスキリスト教会の宣教師です」「お伝えしたいメッセージをお持ちしました、聞きになっていただけませんか?」と挨拶(あいさつ)して下さい。

First, one of you turn to face the other and greet him or her by giving your very best smile and saying, “We are missionaries from the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. We have brought a message for you. Will you please listen?”

同僚が最高の笑顔で紹介できたら交替して下さい。

Then the other companion should do the same.

ではいいですか?

Is that OK?

いまから始めましょう。

Let’s begin now.

≪練習し合う≫

Smiling practice

私の同僚の「笑顔は最高だった」いう宣教師さん手を挙げて下さい。

Those who think his or her companion gave the best smile, please raise your hand.

皆さんの笑顔は本当に最高でした。

Everyone’s smile was the best. 

そしてこの伝道部の宣教師さんの笑顔はもう練習しなくてもいいかもしれませんが、無料ですのでさらに頑張って下さい。

Maybe the missionaries in this mission didn’t need the smiling practice, but since it is free, do your very best at smiling.

ありがとうございました。次に進みましょう。

Thank you very much. Now let’s move forward.